返回首页

韩国留学:韩国的礼仪

时间:2010-05-05 17:48来源:韩语在线学习网 作者:lengke 点击:
  

*한국의 예절

Korea Manners

 

 

 

 

한국은 유교교육의 영향을 크게 받았다,

韩国受儒家教育的影响很深,

 

예의 방면의 특징은 지위,항열,나이를 중시하며 연장자에 대해서는 모두

존중을 표시해야 한다.

礼仪方面的特点是重视地位,辈分,老幼,对年长者都要表示尊重,

 

말할때는 존칭(존대말)을 해야한다.(한국어 특유의 어법 형식)

说话要用尊称(韩国语特有的语法形式),

 

연장자를 만났을때는 먼저 인사를 하고 동행시에는 길을 양보하며 그들의 앞에서 걸어서는 안된다.

见面要先问候,同行时要让路,不能走在他们的前面。

 

 

 

1.안부

问候

 

아는사람을 만났을때, 반드시 서로 인사를 해야하며,신분관계에 따라 고개를 숙이고 인사하거나 허리를 굽혀인사하거나 악수를 하거나 서로 껴안는 방식으로 인사한다.

认识的人见面时,一定要相互问候,可视身份关系用点头,鞠躬,握手或拥抱等形式。

 

2.소개

介绍

 

집에 손님이 왔을때는 부모는 손님에게 예를 다하며 자녀에게 손님의 신분,호칭(존함)을 소개해 주며 ,

家里来客人时,父母与客人相互行禮,在向子女介绍来客的身份,称呼,

 

자녀로 하여금 손님에게 허리를 굽혀인사하게 하거나 절을 하게 한다.

并要求子女向客人们行鞠躬礼或行跪拜礼。

 

만일 직장이라면 , 오히려 직장에서 일하는 사람들을 방문한 손님에게 먼저 소개한다.

如是在工作单位,则先将本单位的人介绍给来访问的客人。

 

3.초대

招待

 

한국인은 손님에게 아주 호의적이며,초대한 손님에 대해 정성것 잘 대해주며

韩国人十分好客,招待客人往往是尽其所能,

 

집안에있는 최고의 맛있는 음식을 대접해준다.

将家里最好吃的都拿出来,

 

그러기에 손님이 가능한한 잘 먹고 잘 마시고 할수록 감정의 두터움을

나타낸다고 할 수있다.

而客人尽量多喝多吃,吃得越多越能显示感情的深厚。

 

한국남자는 일반적으로 소주를 좋아할 뿐만아니라, 주량도 크다. 서로 술을 권하며 술을 마시며 노래도부를 정도로 열정적이다.

韩国男子普遍好饮白酒,且酒量很大互相敬酒,边喝边谈边唱,极为热闹。

 

중국사서(위사 동이전)에 보면 한국인들이 술을 즐기며 노래와 춤을 좋아하는 풍속을 가졌다고 기록되어 있다.

中国史书 《 魏史东夷传 》中记述了韩国人饮酒,唱歌,跳舞的习俗。

 

세계보건기구(WHO)에의하면 1982년조사통계에서, 한국은 매년한사람이 소비하는 소주의 양은 평균 9.2리터일정도로 세계에서 첫째에 해당된다.

据世界卫生组织( WHO )1982年的调查统计,韩国每年每人平均消耗的

白酒量是9.2公升,名列世界前茅。

 

술을 마실때, 항렬(선후배)의 고저에따라 앉고 순서에 따라 술을 따르며,높은사람(선배,연장자)가 먼저 잔을 들면 그다음 순서대로 잔을 따라 든다.

饮酒时按身份,辈分的高低就坐,依次斟酒。为高者先举杯,依次相遇。

 

서로 지위차이가 큰 경우에는 같은 테이블에 앉을 수없다.

地位相差太大的人不能同桌而因,

 

어쩔수없는 상황인경우 지위가 낮은사람은 얼굴을 돌리고 술을 마신다.

因情况特殊不得已时,地位低的人应背脸而饮。

 

(건배할때)서로 잔을 부딪치는 경우, 신분이 낮은 사람은 상대방 잔의 아랫부분에 부딪쳐야한다.(상대방이 신분이 높은 경우) 잔을 나란히 같은 높이로 부딪쳐서는 안된다. 그렇지 않으면 실례가된다.

相互碰杯时,身份低的人应用杯沿碰对方的杯身,不能平碰,否则失利。

 

지위가 낮은 사람이 지위가 높은사람에게 술을 권해야할 때는 동의를 구해야하며 앞으로 나아가 술을 권할때는 먼저 허리굽혀 인사를 하고 ,

地位低的需向地位高的人敬酒时,应征得其同意,上前敬酒时,先鞠躬,

 

몇마디의 축하의 말을 해주고 ,오른손으로 술병을 잡고 왼손으로 술병 밑을 받쳐둔다.

说些祝贺的话,右手持瓶,左手托瓶底。

 

주의 해야 할 것은 술을 권하는 사람은 그저 술만 따르면 되고 (윗사람과 함께) 술을 마셔서는 안된다.

要注意的是,敬酒人只斟酒,而不陪饮,

 

( 그자리를 )떠날때는 허리를 굽혀 인사하고

离开时也应鞠躬。

 

술을 받아준 사람은 몇마디 감사의 말을 해야한다.

接受敬酒的人要说些答谢的话。

 

 

신분지위가 비슷한사람이 서로 술을 권하는 경우 서로 술을 따르며 잔을 부딪치며 마주앉아서 술을 마신다.

身份地位的相似的人互相敬酒时,要相互斟酒,碰杯对饮。

 

 

 

4.담배권하기

敬烟

 

손님에게 담배를 권하는 것은 한국인들에게는 자고이래로 있어왔던 습관이다.

向客人敬烟也是韩国人自古以来就有的习惯。

 

그러나,일반적인 상황에서 신분지위가 낮은사람이 신분이 높은 사람 앞에서 맞담배를 피워서는 안된다.

但是,一般情况下身份地位低的人不能在身份高的人面前抽烟。

 

자녀는 절대로 부모앞에서 맞담배를 피워서는 안된다.

子女绝不能在父母面前抽烟,

 

더더욱 (부모로부터)담배불을 빌리거나 담배불을 붙여주어서도 안된다.

更不能想其借火或接火。

 

 

 

5.양말 신을때 주의하기

注意穿袜子

 

한국인의 집에 들어가면 신발을 beoseo야한다.

进韩国人家里要脱鞋,

 

한국식 식당(온돌로 되어 있는 식당)에 들어 가는 경우 신발을 beoseo야 한다.

到韩国式食堂进餐也要脱鞋,

 

이렇기에 반드시 양말이 깨끗한지를 살펴보아야 한다.

因此一定要注意穿干净的袜子。

 

양말이 더럽거나 (발가락이 보일정도로)구멍이 뚫려 있다면 실례가 되며주변사람들 눈에 교양(소질)이 없는사람으로 취급당한다.

袜子不干净或破洞是失礼行为,被人看作没有教养。

 

 

앉을때는 손님은 모두 책상다리(가부좌)로 앉아야하며

人坐时,宾主都要盘退席地而坐,

 

다리를 쭉 곧게 뻗어서도 안되며 다리를 beolyeo서도 안된다.

不能将腿伸直,跟不能叉开。

------分隔线----------------------------
韩语在线学习视频
韩语学习工具